bụi trong gió

ta nhắm mắt
dẫu chỉ trong một khắc
mà thời gian vụt mất ở nơi đâu
mọi giấc mơ ta có thủa ban đầu
bỗng chợt tắt trước mắt ta ngờ vực

như bụi bay trong gió
– ngàn sự thực
bài hát xưa,
tựa nước nhỏ biển khơi

cả chúng ta rồi cũng sẽ rã rời
và nằm xuống đất nâu
dầu chối bỏ

bụi trong gió
ta là bụi trong gió
đừng nắm tay, đừng níu giữ hư không
chẳng điều gì sống mãi đến tận cùng
đời trôi mãi, không cách nào mua lại

bụi trong gió
gió ngàn năm thổi mãi
như lòng ta
như vạn cõi đời ta.

(dịch lời Dust in the wind | Nhược Lạc)

Advertisements

chậm lại một nhịp

000005

tập Ki-Aikido có cái trò rất buồn cười. không cần biết bạn khỏe tới đâu, tư thế không vững, không có Ki thì đừng hòng làm được. mỗi lần tập đòn thế mà loay hoay, anh lại bảo tôi khoan đã, chậm lại một nhịp, chỉnh lại tư thế của mình.

tôi đem điều này áp dụng vào cuộc sống hàng ngày, thấy đúng.

trước khi quyết định mua một bộ quần áo, chậm lại một nhịp, hỏi mình xem “có thật cần không?”. cái trò shopping nhiều khi chỉ để cho vui, xả stress, chứ đồ mua về chất đống chẳng mấy khi mặc đến. năm ngoái tôi ra Hà Nội với 3 bộ đồ xếp trong balo, mặc hoài như vậy tới 1-2 tháng sau không mua đồ mới, mà vẫn đủ.

những thứ như giày dép, mỹ phẩm, cả sách vở và đồ ăn cũng thế. thỉnh thoảng tôi thèm bánh ngọt phát điên. nhưng phải chậm lại một nhịp, hỏi xem mình có thật đói, cơ thể mình có thật cần không. có rất nhiều thứ chúng ta ăn vào người chỉ để cho-vui, thoả mãn cơn thèm, nhưng thực ra cơ thể không hề cần đến chúng.

Read More »

Chưa bao giờ anh muốn đổi thay em

Dịch lời bài “I don’t want to change you” của Damien Rice. Xem lời gốc tại đây

Bất luận em đang ở nơi đâu
cũng nhớ rằng trong anh còn em nhé
dẫu mình phải đi bao xa có thể
hãy để anh mở lối dẫn đường

nếu một hôm em cần lắm yêu thương
dầu chân cứng không sợ mềm khối đá
thì trái tim vẫn cầu nơi yên ả
đừng lãng quên rằng anh vẫn ở đây

chưa bao giờ anh muốn em đổi thay
mọi điều về em như anh thấy lúc này
cứ nghĩ suy như trước giờ vẫn vậy
chưa bao giờ anh muốn em đổi thay

Read More »

Vờ

Dịch lời bài Pretend – Nat King Cole

Vờ đang vui, giữa lúc buồn
cũng không khó lắm nếu luôn dặn mình
sẽ gặp hạnh phúc bình minh
nếu như ta biết vờ mình không đau

Giấc mơ ai đánh thuế đâu
chẳng như dáng vẻ âu sầu trần gian
ước mong nhỏ bé lỡ làng
sẽ thành muôn vạn nếu ta biết vờ

Tình yêu ta vẫn đợi chờ
người ta sẽ gọi nàng thơ của mình
chỉ cần nhắm mắt lặng thinh
biết người ở đó, không mình ta đâu

Nếu ta đang hát mấy câu
ấy là ta cũng vờ ngầu như ai
thế gian sẽ thật rộng dài
cho ta, cho bạn, cho ai đang vờ.

Nhược Lạc